Если оставить за скобками любые издания для детей и современный масслит, который выходит сериями, то в десятые годы художественная литература составляла примерно четверть от всего объема книг, переводившихся с русского на чешский. После 2022 года это соотношение изменилось, и теперь это примерно треть — при том, что с 2012 года по-чешски как выходило примерно 9 русских художественных книг в год, так и выходит. Что же случилось?
Во-первых, перестали издавать по-чешски условного Лукьяненко. Жанровую литературу с русского, которая вполне себе активно выходила в десятые годы, сейчас переводят мало: по-чешски еще издается подростковая фантастика Натальи Щерба, да издательство Fantom print что-то публикует в переводах с английского, но объемы уже, конечно, не те.
Во-вторых, станок, печатавший раньше многочисленные книжки с Машей и медведем, уже заглох. Эти истории и всякие книжки-развивашки русских авторов издавались в Чехии в больших объемах, но в остальном русская и русскоязычная литература для детей и раньше переводилась нечасто. Теперь то, что впервые вышло в этой области после 2022 года, можно посчитать на пальцах одной руки («Паучок и лунный свет» Ирины Пивоваровой с иллюстрациями Виктора Пивоварова и «Невидимый слон» Анны Анисимовой). Да, была еще одна книга, эпиграфом к которой могла бы послужить фраза Quod licet bovi, non licet Jovi. Чешский журналист и коммунист Яромир Вашек, создавший в Чехии Общество друзей ДНР и ЛНР, а в Луганске — чешский культурный центр, выпустил в 2024 году сборник «Волшебник в каждом из нас». Туда вошли тексты молодых луганских писательниц — рассказы, сказки, роман и четыре пьесы. Вашек планирует издать
[3] этот сборник и в России, в издательстве «Просвещение».